Search
(Supports wildcard *)Copyright
- ? touhou 2379
Character
- ? hong meiling 132
Artist
- ? shimashima-ace 102
General
- ? blush 37302
- ? braid 2161
- ? breasts 105393
- ? femsub 134627
- ? hat 7196
- ? large breasts 58857
- ? long hair 58740
- ? red hair 15992
- ? tentacles 6295
Statistics
- Id: 25079
-
Posted: 2015-04-16 00:02:03
by TheGoodShank - Size: 1000x1425
- Source: www.pixiv.net/member_illu...um&illust_id=44687074
- Rating: Questionable
- Score: 65 (vote up)
>> #53529
Score: 0 (vote Up)
The Pixiv title looks like the verb 落とす (with a variant kanji?), which means "to fall" in the same sense as 悪堕ち/corruption, which I'm sure many people have seen on Pixiv. 落とす is just the transitive version of 落ちる/堕ちる, it's the same otherwise. 紅魔館 is "Scarlet Devil Mansion."
However, 墜とす seems to be conjugated into the command form, and I'm not sure how it's supposed to be affecting 紅魔館. My guess would be that the translation is something like "Fall! Scarlet Devil Mansion", but I don't know how the command form works in relative clauses.
>> #53533
Score: 0 (vote Up)
Thanks for the breakdown.
>> #271929
Score: 0 (vote Up)