ahegao altered_common_sense blonde_hair breasts cell_phone collarbone confused dialogue drool femsub glowing glowing_eyes jiseki0529_2 long_hair maledom nijisanji phone pink_eyes rion_takamiya see-through tech_control text translated undressing virtual_youtuber wet_clothes

3 comments (0 hidden)

themy
>> #459677
Posted on 2022-02-24 03:28:59
Score: 0 (vote Up)
Translated.

hyreader
>> #459966
Posted on 2022-02-26 07:05:21
Score: 0 (vote Up)
The way the "anta mo" is written, it feel like "mo" could not be for "already" but for "you too".
I wish I had the context (maybe that would bring another/others girl(s) in addition)

themy
>> #459980
Posted on 2022-02-26 11:31:21
Score: 0 (vote Up)
hyreader said:
The way the "anta mo" is written, it feel like "mo" could not be for "already" but for "you too".
I wish I had the context (maybe that would bring another/others girl(s) in addition)

"Already" comes from "sassato," not "mo." You are correct that "mo" in this case is indicating that she is "another" person who the action is being applied to. I took it as she is being told to undress with "mo" because whoever is doing the command is already naked. "Another" did not fit into my translation style, so I left it out because I believed that it was clear enough without it. I appreciate the feedback though.

1