black_hair blue_hair blush breast_press breasts brown_hair coin collaboration collaborative_paizuri comic drool empty_eyes erect_nipples femsub glasses large_breasts long_hair maledom multiple_girls neko_matsuri nipples open_mouth original paizuri pendulum penis short_hair sweat symmetrical_docking text tongue tongue_out topless translated

14 comments (0 hidden)

Hypnospiral
>> #14728
Posted on 2014-04-10 03:08:49
Score: 0 (vote Up)
source?

Mindwipe
>> #14730
Posted on 2014-04-10 03:22:19
Score: 0 (vote Up)
Hypnospiral said:
source?


I gave one. Look right next to "Source". -_-'

Mistress_Marea
>> #14731
Posted on 2014-04-10 03:43:36
Score: 0 (vote Up)
Is there more to this comedic then the few here on the hub? If so I'd be tempted to actually make an account for that site

Mindwipe
>> #14732
Posted on 2014-04-10 03:51:05
Score: 0 (vote Up)
I uploaded every pic from set. This was just an advertisement for something the artist is selling here www.dlsite.com/maniax/work/=/product_id/RJ132471

That said, it's worth it to make a Pixiv account. That's where I get 90% of the art I find.

Mistress_Marea
>> #14741
Posted on 2014-04-10 04:34:05
Score: 0 (vote Up)
I wish I could read kanji

Cradily
>> #14766
Posted on 2014-04-10 10:15:48
Score: 0 (vote Up)
I try translate, is bad, but better than zero

Mindwipe
>> #14772
Posted on 2014-04-10 10:34:28
Score: 0 (vote Up)
Yeah, I don't mean to sound ungrateful, but this translation seems... poor.

Cradily
>> #14774
Posted on 2014-04-10 10:42:18
Score: 0 (vote Up)
Mindwipe said:
Yeah, I don't mean to sound ungrateful, but this translation seems... poor.


It's okay, I know it sucks xP Page 2 came out better I think.. I'll keep this tag as translation_request but change the other one?

Mindwipe
>> #14776
Posted on 2014-04-10 10:57:48
Score: 0 (vote Up)
Cradily said:
It's okay, I know it sucks xP Page 2 came out better I think.. I'll keep this tag as translation_request but change the other one?


About the second page, "Even though I thought it was a little while ago that I had you to lick it" doesn't really make any sense grammatically. I mean, I know the context of the sentence is probably missing since this was just a sample and not the complete work, but even so, that doesn't sound like anything a real person would say.

I can't read a lick of Japanese, so I judge whether a translation seems good by how well it reads in English. I'm sure your translations are probably accurate, they just sound very... direct. To me, the best translations take the meaning of what's being said and rewrite the language to make it sound as natural as possible to the desired audience.

Sorry, I know none of that answered your question; I just wanted to give an actual criticism rather than just shoot you down. We should honestly consider adopting the "check_translation" tag that Danbooru uses. Until then, though, I'd say just leave "translation_request" on 'em.

Edit: For what it's worth, I do think some of your translations read fine, like the last page of this set, for example, I just think you could use some more practice or some mentoring from some of our more experienced translators.

Cradily
>> #14777
Posted on 2014-04-10 11:16:30
Score: 0 (vote Up)
Mindwipe said:
About the second page, "Even though I thought it was a little while ago that I had you to lick it" doesn't really make any sense grammatically. I mean, I know the context of the sentence is probably missing since this was just a sample and not the complete work, but even so, that doesn't sound like anything a real person would say.

I can't read a lick of Japanese, so I judge whether a translation seems good by how well it reads in English. I'm sure your translations are probably accurate, they just sound very... direct. To me, the best translations take the meaning of what's being said and rewrite the language to make it sound as natural as possible to the desired audience.

Sorry, I know none of that answered your question; I just wanted to give an actual criticism rather than just shoot you down. We should honestly consider adopting the "check_translation" tag that Danbooru uses. Until then, though, I'd say just leave "translation_request" on 'em.


Okay, I'll change them back to translation_request. I try to keep as much as possible of the verbs/nouns and things from the Japanese text, so that's probably why everything sounds strange. I can try to reword it to sound more natural at the cost of missing some things.

Ex. "Even though I thought it was a little while ago that I had you to lick it" -> "Even though I left you alone for a while after having you lick my member"

Edit : Mentoring would be nice xP And I'm already pretty much using this site as practice (manipping, translating, etc)

1 2 > >>