Search
(Supports wildcard *)Copyright
- ? nijisanji 350
- ? virtual youtuber 1337
Character
- ? rion takamiya 19
Artist
- ? jiseki0529 2 1
General
- ? ahegao 4627
- ? altered common sense 5837
- ? blonde hair 33469
- ? breasts 104722
- ? cell phone 2115
- ? collarbone 7420
- ? confused 2543
- ? drool 25412
- ? femsub 133640
- ? glowing 15941
- ? glowing eyes 16887
- ? long hair 58435
- ? maledom 36019
- ? phone 1998
- ? pink eyes 8396
- ? see-through 2372
- ? tech control 23222
- ? undressing 6157
- ? wet clothes 488
Meta
- ? dialogue 23401
- ? text 83748
- ? translated 14012
Statistics
- Id: 138712
-
Posted: 2022-02-23 22:52:19
by Cromsis - Size: 850x1200
- Source: twitter.com/jiseki0529_2/status/1495276748573122560
- Rating: Questionable
- Score: 69 (vote up)
>> #459677
Score: 0 (vote Up)
>> #459966
Score: 0 (vote Up)
I wish I had the context (maybe that would bring another/others girl(s) in addition)
>> #459980
Score: 0 (vote Up)
The way the "anta mo" is written, it feel like "mo" could not be for "already" but for "you too".
I wish I had the context (maybe that would bring another/others girl(s) in addition)
"Already" comes from "sassato," not "mo." You are correct that "mo" in this case is indicating that she is "another" person who the action is being applied to. I took it as she is being told to undress with "mo" because whoever is doing the command is already naked. "Another" did not fit into my translation style, so I left it out because I believed that it was clear enough without it. I appreciate the feedback though.