Search
(Supports wildcard *)Copyright
- ? nintendo 21685
- ? pokemon 13819
- ? pokemon omega ruby and alpha sapphire 351
Character
- ? zinnia 39
Artist
- ? detritus 143
General
- ? black hair 30268
- ? breasts 103787
- ? femsub 132579
- ? heart 11298
- ? heart eyes 9521
- ? huge breasts 22316
- ? open mouth 47072
- ? pendulum 11799
- ? saluting 1555
- ? short hair 41027
- ? standing 12505
- ? standing at attention 5720
- ? symbol in eyes 32307
- ? underwear 11433
Meta
- ? dialogue 22702
- ? speech bubble 4561
- ? text 82742
- ? translated 13939
Statistics
- Id: 138761
-
Posted: 2022-02-24 15:55:07
by Mattlau04 - Size: 1707x2328
- Source: www.pixiv.net/en/artworks/96495072
- Rating: Questionable
- Score: 105 (vote up)
This post has
child posts.
Child posts are often subsequent pages of a doujinshi, or minor variations of the parent post.
This image has been resized. Click here to view the original image.
Always view original.
Don't show this message.
1
>> #459769
Score: 0 (vote Up)
>> #459795
Score: 0 (vote Up)
Really wish translating Kanji was as easy as just putting it in Google Translate.
Lol. I sorta wish Google Translate was more reliable was well.
>> #459797
Score: 1 (vote Up)
If you are unable to read Japanese, there are a few tools you may be able to use in order to get a grasp of what is happening.
First, you must grab the text from the image somehow, which may be able to be done with an OCR program. If not, you can search by radical, the smaller parts that make up a kanji. For example, the kanji 意 is made up of the parts 立 日 心 stacked on top of each other. The digital dictionary I tend to use the most for Japanese to English is jisho.org, but there are also others that let you search by radical. You can also try handwriting a kanji, but the stroke order of kanji is important so some programs may not recognize it with incorrect stroke order even if it looks visually similar.
Once you have the text, you can try putting it through a translation program. Google Translate may work, but if it doesn't I would suggest trying DeepL, as when I have used it before it tends to give me closer results to the original. If neither of those work, you can try looking at the words individually. For example, one of the words used above is 性処理要員 which actually consists of two separate words, 性処理 and 要員。The first word means "sexual relief" or "masturbation," while the second one means "(necessary) personnel" or "important/required person." I translated this pair as "sex relief unit," though alternative translations are also possible.
Using these methods, you may be able to gain insight into what is happening, even without much knowledge of Japanese. You might even be able to translate a few things yourself, if you spend the time doing it. Just remember: translation is an art, just like writing. There is no right answer.
Hopefully that helps you should situations like this arise again.
>> #459813
Score: 0 (vote Up)
>> #459954
Score: 0 (vote Up)
Translated.
If you are unable to read Japanese, there are a few tools you may be able to use in order to get a grasp of what is happening.
First, you must grab the text from the image somehow, which may be able to be done with an OCR program. If not, you can search by radical, the smaller parts that make up a kanji. For example, the kanji 意 is made up of the parts 立 日 心 stacked on top of each other. The digital dictionary I tend to use the most for Japanese to English is jisho.org, but there are also others that let you search by radical. You can also try handwriting a kanji, but the stroke order of kanji is important so some programs may not recognize it with incorrect stroke order even if it looks visually similar.
Once you have the text, you can try putting it through a translation program. Google Translate may work, but if it doesn't I would suggest trying DeepL, as when I have used it before it tends to give me closer results to the original. If neither of those work, you can try looking at the words individually. For example, one of the words used above is 性処理要員 which actually consists of two separate words, 性処理 and 要員。The first word means "sexual relief" or "masturbation," while the second one means "(necessary) personnel" or "important/required person." I translated this pair as "sex relief unit," though alternative translations are also possible.
Using these methods, you may be able to gain insight into what is happening, even without much knowledge of Japanese. You might even be able to translate a few things yourself, if you spend the time doing it. Just remember: translation is an art, just like writing. There is no right answer.
Hopefully that helps you should situations like this arise again.
Thank you for translating it, but my point still stands. I believe the majority of untranslated works on here are because they are Kanji, so the difficulty in translating them compared to say Spanish is basically my only issue with things people post on here. I feel like if you are going to post something like this, at least comment a summary.
>> #459981
Score: 0 (vote Up)
Thank you for translating it, but my point still stands. I believe the majority of untranslated works on here are because they are Kanji, so the difficulty in translating them compared to say Spanish is basically my only issue with things people post on here. I feel like if you are going to post something like this, at least comment a summary.
What do you mean a summary? The post was translated, and I provided a method of gaining the basic meaning from Japanese text even if you do not speak or read Japanese, though it is not the most optimal way. I am not contesting the difficulty of looking up kanji compared to Spanish or any other language that uses the roman alphabet. Unfortunately I can only do so much when it comes to suggesting methods for people to translate on their own.
>> #459991
Score: 0 (vote Up)
What do you mean a summary? The post was translated, and I provided a method of gaining the basic meaning from Japanese text even if you do not speak or read Japanese, though it is not the most optimal way. I am not contesting the difficulty of looking up kanji compared to Spanish or any other language that uses the roman alphabet. Unfortunately I can only do so much when it comes to suggesting methods for people to translate on their own.
Do you also use kanji writer for them? Its a helpful tool that makes it significantly easier to find the kanji you're looking for. (easier, not easy)
>> #460045
Score: 0 (vote Up)
Do you also use kanji writer for them? Its a helpful tool that makes it significantly easier to find the kanji you're looking for. (easier, not easy)
What is a kanji writer?
>> #460062
Score: 0 (vote Up)
What do you mean a summary? The post was translated, and I provided a method of gaining the basic meaning from Japanese text even if you do not speak or read Japanese, though it is not the most optimal way. I am not contesting the difficulty of looking up kanji compared to Spanish or any other language that uses the roman alphabet. Unfortunately I can only do so much when it comes to suggesting methods for people to translate on their own.
Sorry, I did not mean anything against your translation. I was just venting about how much work it would be compared to other languages.
When I said summary, I meant that if a person is going to post a pic like this, I feel they should include a comment explaining the main summary of the pic, that way they can be enjoyed in context, rather than just hoping someone els will come along and translate it.
>> #460069
Score: 0 (vote Up)
Sorry, I did not mean anything against your translation. I was just venting about how much work it would be compared to other languages.
When I said summary, I meant that if a person is going to post a pic like this, I feel they should include a comment explaining the main summary of the pic, that way they can be enjoyed in context, rather than just hoping someone els will come along and translate it.
It is okay. Of course, it would be ideal for someone to post the context alongside an image, but just like how translating is difficult, I would also think getting that context might be difficult as well.