This post has child posts. Child posts are often subsequent pages of a doujinshi, or minor variations of the parent post.


blush breasts empty_eyes expressionless feet femsub hat large_breasts long_hair open_clothes open_mouth panties pantyhose patchouli_knowledge purple_eyes purple_hair text touhou translated underwear yumi398

7 comments (0 hidden)

PenwayExpress
>> #3526
Posted on 2013-10-26 05:51:21
Score: 0 (vote Up)
I really can't make sense of that first sentence, so I made a best guess.. probably should just ignore it >.>

Also boo at the site going down while I try to work on the next page..

Mindwipe
>> #3527
Posted on 2013-10-26 06:03:04
Score: 0 (vote Up)
slayerduck must be experiencing server problems. It may be best to wait until tomorrow to finish translating at this rate. And, yeah, that first sentence really doesn't make any sense. O.o

PenwayExpress
>> #3528
Posted on 2013-10-26 06:21:30
Score: 0 (vote Up)
Here's the sentence if anyone knows of some translator that wants to give it a shot. Even with my understanding of the language I can't make sense of it:

心なしか高揚してる?

petal
>> #3547
Posted on 2013-10-26 14:31:44
Score: 0 (vote Up)
Thank you so much for translating these, by the way. This is one of my favorite image sets.

Mindwipe
>> #3560
Posted on 2013-10-26 23:12:50
Score: 0 (vote Up)
So, I really don't trust Google Translate to get much right, but when I put that sentence in there, it gives me "It is in high spirits or no heart?". I can think of a few different ways to change this into coherent English that fits the scene, but I have no idea if any of them would be close to the intended meaning.

PenwayExpress
>> #3561
Posted on 2013-10-27 00:35:08
Score: 0 (vote Up)
Okay, I think I can redeem my blunder. Now that I have a bit more context, having finished the rest of the series, and with a bit of research about the words, I think I have something that would fit. I'm taking a biiiit of liberty with it, but I don't think we really have a kind of expression that would fit with the way it's said in Japanese.

Hopefully everyone is satisfied, this is one of the longest ones I've done so far, and easily gave me the most trouble. Interesting story though.

Also, getting pretty good at placing the translation boxes correctly the first time =D

Gonna have to disagree with Koakuma though, none of that was too bold.

Mindwipe
>> #3562
Posted on 2013-10-27 00:58:47
Score: 0 (vote Up)
Well done, sir. I think some translators are too opposed to taking small liberties with translations. There's nothing wrong with it.

1