Funny thing is - If you put in the text as japanese, it would immediately be a lot more sexy to many people, because in their mind, they would spin some intricate text instead of the generic sentences that are used here. Not that the sentences in most mangas is any better. :)
HypnoMangaEditor said: Funny thing is - If you put in the text as japanese, it would immediately be a lot more sexy to many people, because in their mind, they would spin some intricate text instead of the generic sentences that are used here. Not that the sentences in most mangas is any better. :)
I am 100% serious. It would also rise in value because it is no longer in their mind as some westener doing a manga drawing because ppl would then think "the author has to be japanese". It's a matter of perception for sure. I think if you had the text in japanese with html tags over the translation, it would become more sexy in the eyes of many people on this site (certainly not everyone, but the more invested for sure).
HypnoMangaEditor said: I am 100% serious. It would also rise in value because it is no longer in their mind as some westener doing a manga drawing because ppl would then think "the author has to be japanese". It's a matter of perception for sure. I think if you had the text in japanese with html tags over the translation, it would become more sexy in the eyes of many people on this site (certainly not everyone, but the more invested for sure).
That's certainly an... interesting train of thought.
Well, I am not saying you have to agree with me. May also be more special to me, since I get a lot of fun out of translating the interesting passages of a Hypnosis Manga (only to be disappointed). Nevertheless, a good base picture. :)
HypnoMangaEditor said: I am 100% serious. It would also rise in value because it is no longer in their mind as some westener doing a manga drawing because ppl would then think "the author has to be japanese". It's a matter of perception for sure. I think if you had the text in japanese with html tags over the translation, it would become more sexy in the eyes of many people on this site (certainly not everyone, but the more invested for sure).
I don't know. That's also probably irelevant. Like I said, it's a matter of perception. All of his/her works I see have english text so far. :) The problem is, the text is not messy enough. Pauses, extra punctuation, outdrawn pronunciation should probably have been part of the text. She is dazed and says these 2 sentences as if they were part of a normal conversation with no additional stress or emotions pulled into them. It's too normal. There is no flowery language or accents either. It's like reading part of a newspaper and that doesn't really grip the people to the text part of the picture. It may have been different if it was in japanese, because people did not know what was in them, but I should also have suggested pepping up the english text as an alternative. Maybe this is something more people can relate to, than my original statement.
>> #290004
Score: 0 (vote Up)
I'M HAPPY NOW...
(Love me some Haru)
>> #290005
Score: 0 (vote Up)
Well...
I'M HAPPY NOW...
(Love me some Haru)
thanks !
>> #290028
Score: 0 (vote Up)
>> #290030
Score: 0 (vote Up)
Funny thing is - If you put in the text as japanese, it would immediately be a lot more sexy to many people, because in their mind, they would spin some intricate text instead of the generic sentences that are used here. Not that the sentences in most mangas is any better. :)
are you serious ? XD
>> #290039
Score: 0 (vote Up)
I think if you had the text in japanese with html tags over the translation, it would become more sexy in the eyes of many people on this site (certainly not everyone, but the more invested for sure).
>> #290040
Score: 0 (vote Up)
I am 100% serious. It would also rise in value because it is no longer in their mind as some westener doing a manga drawing because ppl would then think "the author has to be japanese". It's a matter of perception for sure.
I think if you had the text in japanese with html tags over the translation, it would become more sexy in the eyes of many people on this site (certainly not everyone, but the more invested for sure).
That's certainly an... interesting train of thought.
>> #290041
Score: 0 (vote Up)
>> #290048
Score: 0 (vote Up)
I am 100% serious. It would also rise in value because it is no longer in their mind as some westener doing a manga drawing because ppl would then think "the author has to be japanese". It's a matter of perception for sure.
I think if you had the text in japanese with html tags over the translation, it would become more sexy in the eyes of many people on this site (certainly not everyone, but the more invested for sure).
Yakai isn't Japanese?
>> #290106
Score: 0 (vote Up)
The problem is, the text is not messy enough. Pauses, extra punctuation, outdrawn pronunciation should probably have been part of the text. She is dazed and says these 2 sentences as if they were part of a normal conversation with no additional stress or emotions pulled into them. It's too normal. There is no flowery language or accents either. It's like reading part of a newspaper and that doesn't really grip the people to the text part of the picture. It may have been different if it was in japanese, because people did not know what was in them, but I should also have suggested pepping up the english text as an alternative. Maybe this is something more people can relate to, than my original statement.